
「地方で翻訳を仕事にできる?」
「高単価な翻訳案件は、結局、都会の人脈がないと獲れないのでは?」
「安い文字打ち案件ばかりで疲弊している…この努力は本当に報われるのか?」
もしあなたが地方在住で、そんな「努力の空回り」を感じているなら、それはスキルを磨く方向性が間違っている証拠です。
案件はあなたの住む場所ではなく、あなたのスキルを見て選ばれます。地方という条件を「強み」に変え、安定して在宅翻訳の案件を獲得するための3つの具体的な戦略と、プロとして成功するための決定的な方法を解説します。
地方在住者の翻訳案件獲得が「有利」な3つの理由

地方在住者がクラウドソーシングで案件を獲る上で、実は都会のフリーランスよりも有利な点があります。
1. 家賃や生活コストの低さ: 都会のフリーランスより必要な生活コストが低いため、単価交渉に精神的な余裕を持って臨めます。「この案件は単価が低いからパス」という選択肢が持ちやすいです。
2. 競争領域のシフト: 地方在住者の最大の強みは「Web完結」の仕事に特化せざるを得ない点です。これにより、Web会議やデジタルツールに習熟し、時間と場所に縛られないクライアントにとって理想的な働き方が自然と身につきます。
3. 地域密着型案件の獲得: 地域に特化した企業や団体のWebサイト、観光資料などの翻訳案件は、地方に住むあなたにしかできない独自の専門性としてアピールできます。
【高単価案件の鍵】競争の激しいクラウドソーシングで『質』を追う専門分野の選び方
競争の激しいクラウドソーシングで高単価案件を獲るには、「量」をこなすのではなく「質」を追求する必要があります。
案件の種類 | 選ぶべき/避けるべき | 理由 |
専門性の高い分野(IT、医療、法務など) | 選ぶべき | 専門知識は参入障壁になり、単価が高くなります。 |
継続依頼前提の企業案件 | 選ぶべき | 企業案件は質が求められる分、一度信頼を得ると継続的な安定収入に繋がります。 |
テスト翻訳のある案件 | 選ぶべき | 丁寧なテストがある案件ほど、クライアントが「質」を重視しており、高単価である可能性が高いです。 |
映画の字幕翻訳など(未経験向け) | 避けるべき | 趣味の延長で参入する人が多く、単価が伸びにくい傾向があります。 |
単発の個人依頼 | 避けるべき | 案件ごとに実績を積み直す手間がかかり、安定しない。 |
テストがなく即採用の案件 | 避けるべき | 求められているのが単純作業の可能性が高く、結果的に時給が非常に安くなることが多いです。スキルアップにも繋がりません。 |
【私の人生を変えた】地方在住の私が案件を獲れたリアルな体験談

私も地方で翻訳を始めた頃は、「地方だから」という理由で、時給に換算すると最低賃金以下の案件にばかり応募していました。
「とにかく実績を増やさなきゃ」と無理を続けた結果、体調を崩し、「このままではバイトの方がマシだ」と絶望したことがあります。地方にいる自分は、プロの指導とは無縁だと思っていました。
私の転機は、「独学でのスキルアップに限界がある」と認め、無料でプロの翻訳教育機関の資料請求をしたことです。
• 以前の私: 独学の知識で案件に応募しても、テスト翻訳で専門的な用語が使えず、クライアントから「実務レベルに達していない」と一言で却下される日々でした。
例えば、IT分野のテスト翻訳で「デプロイ(Deploy)」という用語を単に「配置」と訳したり、「スケーラビリティ(Scalability)」を「拡大性」と訳したりして、クライアントから「現場で通用しない訳だ」と一蹴されました。
• 変化後: 翻訳の専門講座でプロの添削指導を受け、「なぜ自分の訳が不自然だったのか」が明確に。その後、提案文で「○○分野の専門用語の訳し方を習得済みです」と自信を持って書けるように変わりました。
結果、最初は断られていたIT分野の案件で採用されました。そして、以前と作業時間は変わらないのに、得られる報酬は段違いに増えました。以前は時給換算で最低賃金以下でしたが、プロの指導後、すぐに文字単価2.5円の案件を獲得し、時給換算で3,000円以上の安定収入になりました。
何よりも、「地方に住んでいてもプロとして認められ、自分の時間を取り戻せた」という確信が、日々の仕事へのモチベーションを支えています。
「地方在住者が高単価な在宅翻訳案件を安定して獲得するには?『人脈』より求められるもの」

地方在住者が高単価な在宅翻訳案件を安定して獲得するには、「人脈」よりも「確かな実力と証明」が、より強く求められます。
その確実な第一歩が、プロの翻訳者に特化した教育機関の情報を手に入れることです。
【ノーリスク】 案件獲得を約束する「フェロー・アカデミー」の価値

翻訳専門の教育機関であるフェロー・アカデミー
の通信講座は、在宅翻訳で成功したい地方在住者にとって、最高の「実力証明」になります。
さらに嬉しいのは、フェロー・アカデミーには「仕事の紹介制度」や「求人情報の提供」も用意されている点です。
単に学ぶだけでなく、「学んだスキルをどう案件獲得につなげるか」までサポートされているため、資料を手に入れること自体が案件獲得の近道になります。
「資料請求したら、受講しなければいけないのでは?」と心配ですか?
安心してください。 資料請求は、単に情報収集をするためのものであり、受講の義務や、後日のしつこい勧誘は一切ありません。
その為まずは、無料の資料請求をすることをおすすめします。資料には、実際の講座で使用される「翻訳課題サンプル」や「受講生の成功ストーリー」も紹介されています。これを見るだけでも、独学では気づけないプロの翻訳の視点を体感できるはずです。
1. プロ翻訳者が本当に稼いでいる専門分野:どの分野に特化すれば地方でも高単価を維持できるのか、その仕事内容と需要がわかります。
2. 独学で案件を獲れない最大の壁:プロの添削指導が、独学者が陥りがちな「日本語として不自然な訳」をどのように矯正し、クライアントに即採用されるレベルに引き上げるのかが理解できます。
3. フェロー・アカデミーの確かな実績:修了生が地方にいながらどのように案件を獲得し、プロデビューしているかという具体的な成功事例とロードマップが手に入ります。
この資料は、あなたが今の案件選びを続けるべきか、それとも「労力に見合った報酬」を得るプロの道を目指すべきか、判断するための羅針盤になります。あなたの将来を変える第一歩です。

▶︎地方在住の不安を解消!プロ翻訳者への最短ルートを知る【無料】資料請求はこちらから
まとめ:【月10万円も夢じゃない】安定した翻訳キャリアを築くためのロードマップ」

クラウドソーシングの翻訳案件で安定的に稼ぐには、地方という条件を言い訳にせず、プロのスキルを身につけることが唯一の道です。
資料請求にかかる時間はたった2~3分。
その短い行動が、数ヶ月後には「在宅で月5万円〜10万円の副収入」から、やがては「専業として月20万円以上の安定収入」という未来につながるかもしれません。
この資料は、地方在住者がプロデビューするための具体的なロードマップと、直近の求人情報も含まれています。情報は常に更新されるため、鮮度の高いうちに手に入れることで、案件獲得競争において有利になれます
まずはクラウドソーシングで「専門分野」の案件を選び、実績を積みましょう。そして、収入の天井を破り、安定したプロのキャリアを築くために、フェロー・アカデミーの無料資料で具体的な道筋を把握してください。
あなたの未来の収入を決めるのは、スキルです。今、そのスキルを向上させるための情報を手に入れましょう。